Keine exakte Übersetzung gefunden für مقدَم العميل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مقدَم العميل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Par informations et explications acceptables, on entend les preuves orales ou écrites, présentées par le client, de la légalité de l'opération envisagée ou réalisée, de l'origine licite des sommes sur lesquelles porte l'opération, ou de l'identité de leur propriétaire réel.
    ويمكن أن تكون التفسيرات والإيضاحات المقبولة المقدمة من العميل إلى الجهة المذكورة عبارة عن أدلة شفوية أو خطية تثبت شرعية المعاملة المبرمة أو المقترحة أو شرعية مصادر الأصول موضوع المعاملة أو الجهة الحقيقية المالكة لها.
  • Le plein impact de la réorganisation, en termes d'amélioration de la qualité, de l'efficience et de l'effectivité de l'appui fourni en matière de gestion à toutes les entités clientes, ne pourra être apprécié qu'avec le temps.
    وستحدد النتائج الإجمالية المترتبة على إعادة التنظيم من حيث تحسين نوعية الدعم الإداري المقدم إلى جميع الوحدات العميلة وكفاءته وفعاليته على مر الزمن.
  • Il apparaît également que certains prestataires n'interrogent pas systématiquement toutes les patientes, font de la résistance passive ou ont un comportement hostile. Par ailleurs, les patientes répugnent à demander de l'aide par peur ou par manque d'information.
    غير أن ثمة شواهد أيضا على عدم اكتمال عمليات الفحص، ووجود نوع من المقاومة السلبية، بل بعض الاتجاهات السلبية بين مقدمي الرعاية، كما ترددت العميلات في التماس خدمات الإحالة بداعي الخوف أو الافتقار إلى المعلومات.
  • Une fois le transfert achevé, seuls les quatre organismes qui exploitent actuellement des systèmes de paie dans l'administration américaine fourniront des services aux organismes clients, en vertu d'un contrat obligatoire définissant les prestations convenues.
    وعند إتمام عمليات الترحيل ستكون الوكالات الأربع القائمة حالياً بتشغيل نظم تجهيز كشوف المرتبات في حكومة الولايات المتحدة هي فقط الجهات التي تقدم خدمات تجهيز كشوف المرتبات للوكالات العميلة وسيكون هناك عقد ملزم بين الجهة المقدمة للخدمة والوكالة العميلة يحدد مستوى الخدمة المتفق عليه.
  • - Avant de décider de l'acceptation définitive du client, la banque doit tenir particulièrement compte d'aspects tels que l'ampleur des fonds habituellement gérés par le client, le pays de provenance de ceux-ci (si le pays respecte les règles minimales d'identification du client), la qualité et le profil du demandeur (non résident, etc.), si les négociations s'effectuent par voie électronique ou autre similaire et si la personne gère des fonds publics;
    - ويتعين على المصرف، وهو يتخذ القرار النهائي بإقامة أو عدم إقامة علاقة مع عميل محتمل، أن يولي اهتماما خاصا لمسائل من قبيل الخلفية التاريخية لحجم الأموال التي يديرها، وبلد المنشأ لتلك الأموال (وفيما إذا كان ذلك البلد يمتثل للحد الأدنى من المعايير المتعلقة بمعرفة العميل ونوعية مقدم الطلب وعناصر هويته (وعلى البنك أن يقرر ما إذا كان العميل مقيما أو لا إلخ) وما إذا كانت المعاملات ستجري عن طريق وسائل إلكترونية أو ما يشابهها وفيما إذا كان الشخص يدير أموالا عامة).